Среда, 24.04.2024, 01:31

ГлавнаяРегистрацияВход
Приветствую Вас, Гость · RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: прапор_ВМФ  
Форум » Разное » Курилка » сленг копателей по войне
сленг копателей по войне
VikingДата: Четверг, 01.10.2009, 00:32 | Сообщение # 1
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 330
Статус: Offline
сленг копателей по войне

"Копарь", "Копатель" - промышляющий на местах боев;
"Черные", "Красные"/"Белые", "Зеленые" следопыты - люди, которые копают на
местах боев, "черные" работают исключительно
ради наживы, "красные" или "белые" (почти уже не встречаются в природе)
занимаются официальным перезахоронением
останков и поиском экспонатов для музеев на добровольных началах, "зеленые"
копают для собственного удовольствия и
пополнения личных коллекций;
"Коп" - выезд на раскопки;
"Прикоп" - место раскопок;
"Копанина" - добыча, которую можно реализовать;
"Лежак", "Мертвяк", "Могилятник" - военное кладбище или место массового
захоронения;
"Бойник", "Навал", "Где маслались" - место активных боев;
"Мешанина", "Мешанка" - нанесенная земля на месте раскопа;
"Пол" - уровень земли, который соответствует времени постройки предмета
раскопок;
"Блин" - блиндаж;
"Одиночка" - индивидуальная ячейка;
"Линейка" - линия окопов;
"Чердак" - череп, относиться в том числе и к эмблемам танкистов и СС;
"Коробочка" - череп;
"Арматура" - кости;
"Фарш" - трудноидентифицируемая мешанина деталей;
"Ржачка" - ржавые металлические предметы;
"Свежак" - только что добытые предметы и вещи;
"Минак" - миноискатель, металлоискатель;
"Фонить", "Звонить" - работать с металлоискателем;
"Вздуть" - полностью (до дна) перекопать землянку, ячейку и т.п.;
"Поднять" - откопать какую-либо вещь;
"Пошакалить" - пройтись с миноискателем быстро, "по верхам";
"Фашик" - немецкий солдат;
"Краснюк", "Совок" - советский солдат;
"Селяк" - местный житель
"Антураж" - внешний вид;
"Пошиться", "Шиться" – собрать (собирать) комплект обмундирования и
снаряжения;
"Хабар", "Хлам" – вещи, как правило: "Хабар" - это свое Родное, а "Хлам" - вещи
для реализации или обмена;
"Чекуха", "Чека" - клеймо производителя или приемки;
"Шняга" - фурнитура под снаряжение, вообще любая металлическая мелочевка;
"Снаряга" - снаряжение;
"Клифт" - мундир, верхняя одежда;
"Кальсики лысые" - кальсоны летние;
"Кальсики волосатые" - кальсоны зимние;
"Кепель", "Кепарь" - армейское кепи "Muetze" с козырьком;
"Камок" - камуфляж;
"Носки Тимошенко" – гамаши;
"Скорлупа", "Котел", "Горшок","Колпак","Шапка"- немецкая каска, различают "Тридцатьпятку"
(обр. 1935 и 40 г.г.), которые отличаются
исполнением вентиляционных отверстий, и "Сороковку" (обр. 1942 г., без
обвальцовки по краю);
"Орех" - экспериментальный образец каски Вермахта на конец войны, был принят
на вооружение Народной армии ГДР и
использовался до распада Варшавского договора;
"Фриц" - современная каска НАТО, напоминающая внешним видом "Stahlhelm"
(принят на вооружении в США в 1980 г. под
обозначением PASGT-H, аналогичные каски используются в армиях ФРГ и Франции;
"Адриан", "Адрианка" - первый стальной шлем Красной армии по типу "Шлема
Адриана" (французкий шлем 1916 г.), более
точно применимо к "Русскому Адриану" обр. 1917 г.;
"Халхинголка" (более правильно "Хасанка") - советская каска обр. 1936 г.;
"Василек" - советская каска обр. 1939-40 г.г..;
"Победительница" (укр. "Переможница") - советская каска обр. 1943 г., отличается
от "Василька" креплением подшлемника;
"Колокольчик" - советская каска обр. 1968 г.;
"Финик" - финская каска, типа нем. "Stahlhelm M16", не путать с "Финским
Адрианом"
- аналог "Русского Адриана" обр. 1917 г.;
"Тазик" - английская каска на Вторую мировую войну;
"Эмка" - американская каска М1;
"Пикель" - (от нем. "Pickelhelm") головной убор немецкой армии в Первую
Мировую войну;
"Сбруя" – полный комплект пехотного снаряжения;
"Плечи" - солдатская портупея;
"Допник" - дополнительный ремень для крепления предметов амуниции;
"Термос", "Бачок" – коробка от немецкого противогаза;
"Намордник" - противогаз;
"Лопасть", "Лягуха" ("Ляга") - подвес для штыка;
"Сухарка" - сумка для продовольственного пойка;
"Кирпичи" - подсумки для винтовки;
"Трапеция" - первое значение: немецкий "штурмовой ранец" или "А-ранец",
основание для крепления "окопного вьюка";
"Трапеция" - второе значение: единая нашивка с орлом и кокардой для головного
убора;
"Катушки" - армейские петлицы;
"Бляха", "Пряга" - пряжка;
"Полотно" - ремень;
"Язык" - кожа для крепления пряжки на ремне;
"Обшива" – комплект служебных нашивок для униформы;
"Курица", "Птица", "Ворона" - немецкий орел;
"Фура" - фуражка;
"Капуста" - кокарда на фуражке;
"Краб" - кокарда на фуражке ВМФ;
"Секель" - треугольный шеврон на рукаве гимнастерки РККА;
"Консервы" - мотоциклетные очки;
"Крюк", "Зацеп" - крючки на потрупее;
"Мороженное мясо" - медаль за зимнюю компанию 41-42 года на Восточном
фронте;
"Яичница" - орден Немецкого креста;
"Железка" - Железный крест;
"Шинкель" - Железный крест, от нем. "Schinkelform"
"Отечка" - орден Отечественной войны;
"Каракатица" - орден Красной звезды;
"Паук", "Хакен" - (второе слово от нем. "Hakenkreuz") - свастика;
"Глаз", "Глазок" – кокарда национальных цветов на головной убор;
"Розетка" - металлическая кокарда на фуражку;
"Ленточка" – знак отличия медали или ордена, в виде цветной ленты,
продевающейся во вторую петлицу кителя;
"Болт" - перстень с печаткой;
"Гайка" - кольцо;
"Бычий глаз" – значок НСДАП;
"Таблетка" - знак свастика в венке, например на гарде офицерского кортика;
"Тошнотик" - значок из легкого металла
"Разник" - значок классности или разряда
"Фрачник" - значок военной награды для ношения на гражданской одежде.

"Родной", "Родняк" – оригинал, подлинник;
"Раритет" (от англ. "Rare" - редкий) - редко встречающаяся вещь;
"Артефакт" - очень ценная вещь;
"Сохран" - степень состояния и качества вещей, существуют следующие виды:
"Муха", "Муха не ебл@сь", "Мухач", "Мухачевый", "Музейный" - высшая
степень сохранности - идеальная, вещь не
ношенная и не пользованная, пять с плюсом по пятибалльной системе;.
"Нулёвый", "Нульсен" – прекрасная сохранность, пять;
"Чердачник" - средняя сохранность, четыре балла;
"Юзаный", "Сильно юзаный" – бывший в употреблении (от англ. "to Use" –
использовать), но годен к использованию,
оценка тройка;
"Блиндажник" - что-то среднее, близкое к тройке с минусом. Вещь найденная
при раскопе в блиндаже. При этом подлежит
восстановлению, три с минусом;
"Убитый" – изношенный, почти не годен к применению – твердая двойка;
"Гнилой" - вещь, найденная в земле, восстановлению не подлежит. Годится
для того, чтобы снять выкройки или размеры,
два с минусом;
"Труха", "В труху" - однозначно единица, рассыпается в руках;
"Новодел", "Реплика", "Репродукция" - (от англ. "Repro"), точная или почти точная
копия предмета;
"Фуфел", "Фуфло" - подделка, отсюда: "Фуфлыжить" – старить вещи, "Фуфельщик"
- производитель подделок;
"Левак" - аналог, но чуть похуже в исполнении "Фуфла", "Левачить" - аналогично;
"Туфта" - совсем "левая" вещь, "Туфтить" - соответсвенно;
"Голимая" (вещь) - неудачная подделка;
"Жабная" (вещь) - хорошая ("жадная вещь"), с которой жалко расставаться или
хочется купить, слово появиось от выражения
"Жаба давит";
"Пустотка" - бесполезная вещь;
"Затратный" - дорогой, соответственно: "Незатратный" - не дорогой;
"Ченьж", "Ченьжануть" - (от англ. "Сhange") обмен, обменять;
"Вдуть" - продать (вещь);
"Впарить" - всучить (продать) "Фуло", "Туфту" или "Левак" под видом "родняка";
"Халява" - добиться чего-либо без усилий, купить дёшево.
Вооружение (жаргон)

"Гвозди", "Маслята", "Патрики" - патроны;
"Моська", "Мося", "Мосинка" - винтовка Мосина;
"Карабаха", "Карамультук", "Карамультэ" - карабин;
"Папаша" - пистолет-пулемет Шпагина;
"Дёготь" - ручной пулемет Дегтярева;
"Пряник" - дисковый магазин;
"Рожок","Рог" - рожковый магазин;
"Лапти" - снаряды и бомбы крупного калибра;
"Огурец" - снаряд небольшого калибра;
"Ствол" - оружие;
"Эмгач" - пулемет MG;
"Збырь" - чехословатский пулемет CZ;
"Раскладушка" - станок для пулемёта;
"Улитка", Улита" - штурмовой магазин к пулемёту MG;
"Эмпэха" - немецкий пистолет-пулемет MP;
"Гэха" - винтовка, от нем. "Gewehr";
"Селёдка" - штык или кинжал;
"Окопник" - окопный нож;
"Вафли" - (от нем. "Waffen") предметы вооружения в широком смысле слова;
"Шпринга" - мина, от нем. "Shpringemine";
"Пятачок", "Пятак" - 5 см миномет;
"Морковка" - мина к 5 см миномету;
"Накатник" - затвор;
"Колобаха", "Колотушка", "Колотуха" - ручная граната с ручкой, в немецкой армии
называлась "Картофелемялка" или
"Толкушка";
"Яйцо" - ручная граната без ручки, типа советской "Лимонки", но без ребрения
корпуса;
"Мышеловка" - противопехотная мина;
"Рвачка" - взрывоопасные предметы;
"Очко" - место для установки взрывателя;
"Взрывак" - взрыватель;
"Кругляк" - накол на гильзе от бойка винтовки или карабина;
"Овал" - накол на гильзе от бойка пулемета ("Мгачевский", "Збырёвский");
"Растяжак" - мина-растяжка;
"Обезжиренный" (ствол) - холощенное оружие;
"Мики Маус" - танк Т-34 обр. 43 года (нем.).

"Лейб Горшок", "Горшки" - дивизия "Grossdeutschland";
"Лаха" - дивизия LSSAH;
"Черепа", "Черепки" - дивизия "Totenkopf";
"Ряха", "Ряшка" - дивизия "Das Reich";
"Норды" - дивизия "Nordland";
"Люфт" - военнослужащий "Luftwaffe";
"Паратропер" - (от англ. "Paratrooper") - прашютист;
"Штафельник" - (от нем. "Schutzstaffel") СС-овец;
"Лягушки" (нем. "Der Frosch") - так, во время войны, немецкие солдаты-фронтовики
называли СС-овцев, за расцветку их
камуфляжа;
"Томми" - британские солдаты во Второй Мировой войне;
"Айти" - (от англ. "IT") итальянцы;
"Янки" - американские солдаты во Второй Мировой войне (одно из выражений);
"Бош", "Ганс", "Фриц" - собирательные имена германских солдат во Второй Мировой
войне, первое белее характерно в
употреблении французами. Отсюда в наши дни "Гансовский" и "Фрицевский"
обозначает - немецкий;
"Румыняк" - румын.

Гирлянда - пулемётная лента
Чиж,пионер - начинающий поисковик
Хабарка - сумка для хабара(смотри выше)
Пройтись по головам,грудям,ногам - копанина определенных частей скелета на лежаке(опять смотри выше)
Гайка - перстень,кольцо
Лопатник - кошелёк, снятый с бойца
Залупа - большая ружейная кумулятивная граната
Кнопка - осколочная граната
полтинник - 50мм артмина.
Потроха - запчасти к оружию
Поросёнок - снаряд большого калибра
закрывашка - затвор от винтовки
шиксэ - местная б##ядь, давалка(от нем.- Schickse)
Погон - милиционер:p:smile_10: и копанный офицер как советский,так и немецкий.
абориген - местный житель,который помнит войну и знает где хабар зарыт


Кто не уважает прошлое,
тот лишен будущего!
 
БольшойДата: Четверг, 01.10.2009, 22:14 | Сообщение # 2
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 964
Статус: Offline
Надо переписать и выучить, а то общаемся как.....лядь, ..ля, ...птыть, .уя, .уйня ...бало и т.д.

Везде нужен ум да береж, а иначе сядешь срать и хер обсерешь!
 
прапор_ВМФДата: Суббота, 03.10.2009, 18:03 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 1728
Статус: Offline
Да уж все и не запомниш да я думаю что и не надо. cool

Действуй строго по закону, то есть действуй..... в тихоря.
 
ssl1976Дата: Понедельник, 05.10.2009, 09:27 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1639
Статус: Offline
biggrin Нет уж Андрюха лучше будем общаться как и раньше а то точно перестанем друг друга понимать. smile smile smile

Война калечит судьбы миллионов людей, но иногда именно война заставляет даже самого последнего негодяя на земле вспомнить, что и он - человек.
Skype : ssl19761
 
Форум » Разное » Курилка » сленг копателей по войне
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Бесплатный хостинг uCoz